1. 首页 > 综合百科

《离骚》翻译及原文是什么

《离骚》是中国战国诗人屈原创作的诗篇,也是中国古代最长的抒情诗。这首诗以诗人的生活经历、经历和心灵为中心。那么《离骚》的翻译和原文是什么呢?

《离骚》翻译及原文是什么

1原文:长太息以掩鼻涕,哀民生有多艰难。」既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。也余心所善,虽然九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。所有女人都嫉妒蛾眉,谣言叫余以善淫。固时俗的工巧,规则而改错。背绳墨追曲兮,竞周容以为度。此时此刻,我独自贫困于郁邑余佗西。宁死于流亡,余不忍为此态。自前世来看,不群之鸟是固然的。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志,忍尤其是喧嚣。伏清白死直兮,固前圣之厚。

2悔相道之不察兮,延站在我会反。回我车以复路,行迷不远。步余马于兰皋兮,驰椒丘,何止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。做荷以为衣服,集芙蓉以为衣服。不吾知其已,苟余情信芳。高余冠之岌岌可危,长余佩之陆离。芳与泽其混杂,只昭质其犹未亏。忽然以游目习,往往看四荒。五颜六色的繁饰,芳菲菲其弥章。民生各有所乐,余独修以为常。虽然理解我还没有改变,但我的余心可以惩罚。

3翻译:我叹了口气,泪流满面,为人民的灾难和困难而悲伤。我只是崇尚美德,约束自己。没想到早上提出建议,晚上被贬。因为我用香蕙作为佩带,所以给我加罪是因为我爱花香。这也是我心中向往的美德。即使九死一生,我也不会难过。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。所有的女人都羡慕我的美貌,散布谣言说我的行为是放荡的。本来世俗主张投机取巧,任意背规矩。追求弯曲是违反准苍蝇的一种方式。忧郁和沮丧啊,我孤独和犹豫,忍受着这个时候的贫穷,我很难过。我宁愿突然死去,随着流水消失,也不愿做一个世俗的恶棍。自古以来,雄鹰和凡鸟就不能住在一起。方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受委屈,压抑意志,忍受强加的罪过,品尝耻辱。保持清白为正道而死,古圣贤都认为应该是这样。

4我真的很后悔选择路的时候没看清楚。我站了很久,徘徊了很久。把车转回原路,幸好我虽然迷路了,但并没有失去方向。赶马车到长满兰草的水边,奔驰后在长满椒树的山岗休息。为君分忧反受指责啊,我退休山林整理我原来的衣服。剪荷叶做我的上衣,连缀花瓣做我的下衣。只要我的心真的了啊,只要我的心真的很善良。再加上我的高帽子,再延长我的长长佩带。香味和污臭混合在一起,但我的清洁品质没有被破坏。突然回头望去,看到了辽阔大地的四面八方。我穿着五颜六色的衣服,全身散发着阵阵清香。生活各有各的乐趣啊,我爱美啊,习惯了。

以上是《离骚》翻译和原文的全部内容。

本文由“写客百科”发布,不代表“写客百科”立场,转载联系作者并注明出处:https://www.ixieke.com/zonghe/61115.html


联系我们

在线咨询: 点击这里给我发消息

工作日:9:30-18:30,节假日休息